ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРАКТИКА ВЫПУСКА ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ГАЗЕТЫ В РАМКАХ МЕЖДУНАРОДНОГО ДЕТСКОГО ЛАГЕРЯ «ТОЛЬЯТТИ-ГОРОД МИРА»

На сегодняшний день в жизни современного общества  большую роль  играет межкультурная коммуникация, то есть взаимодействие представителей  разных стран и культур. К сожалению, в рамках школьной программы дети не могут полностью погрузиться в этот процесс. Данную проблему попытались решить  организаторы международного лагеря, где  были созданы условия для творческого, образовательного, интеркультурного взаимодействия российских и иностранных школьников.

В июне 2015 г и в августе 2016 г педагогический  коллектив МБУ «Школа №94» принял  активное участие в работе Международного лагеря в рамках сетевого проекта «Тольятти город Мира», который проходил в муниципальном автономном образовательно-оздоровительном учреждении  пансионат «Радуга».

В интернациональных заездах 2014-15, 2015-16 приняли участие  представители (школьники и их наставники) из   разных стран: Германии, Китая, Италии Венгрии и России. Представителям зарубежных делегаций  пришлось не только преодолевать  языковой барьер (так как многие гости не говорили по-русски), но и принимать участие в ежедневных занятиях по изучению иностранных языков, в спортивных мероприятиях и в мастер-классов. Все участники были объединены  в  «смешанные» отряды, поэтому были поставлены в условия, когда им приходилось находить общий язык между собой.

Наша основная задача как организаторов лагеря  состояла в том, что бы помочь иностранцам «влиться» в русскоговорящую среду. Для этого были использованы разнообразные формы работ: последовательный перевод в бытовом общении, мастер-классов, составление письменных работ и отчетов.

Одно из самых значимых программных мероприятий – это выпуск ежедневной газеты. Ее создавали иностранные гости и русские ребята, где рассказывали о своих впечатлениях и пожеланиях, это давало возможность организаторам лагеря «держать руку на пульсе» и в режиме реального времени корректировать некоторые мероприятия. У некоторых представителей зарубежных делегаций данный вид работы по началу вызвал некоторые затруднения. Причиной тому служила адаптация школьников  и их кураторов к реалиям российской действительности, но, в последствие, все включились в данную работу и с удовольствием принимали в этом участие.

В ходе работы лагеря нами были переведены статьи с английского и немецкого языков. При переводе были использованы следующие трансформации: лексические (прием транскрипции и транслитерации) и грамматические (дословный перевод, приём членения предложений, приём грамматических замен). В целом, в  процессе перевода англоязычных   и немецкоязычных текстов сложностей не возникло.

Хотелось бы отметить, что участие в подобных проектах  поможет  сознательному подходу к процессу перевода, разглядеть, каким образом работают те или иные приемы, научится быстро определять в устной речи и в тексте места, где необходимо их применить. Полученные навыки  и знания помогут  учителю  более качественно преподавать аспекты перевода в рамках школьной программы на уроках английского языка.

Несколько номеров совместно созданных  участниками международного лагеря газет прилагаются.

Выпуск 2 (pdf)

Выпуск 3 (pdf)

Выпуск 4 (pdf)

Бондарь К. А., учитель английского языка «МБУ школа №94»